<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="3 John" id="64" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4245</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>presbyteros</transliteration>
				<greek>πρεσβύτερος</greek>
				<english>elder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作長老的</chinese>
				<chinese-definition>較老的、長老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1050</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Gaiō</transliteration>
				<greek>Γαΐῳ</greek>
				<english>To Gaius</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該猶</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：該猶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agapētō</transliteration>
				<greek>ἀγαπητῷ</greek>
				<english>beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫信給親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>agapō</transliteration>
				<greek>ἀγαπῶ</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所愛的</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠心</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheia</transliteration>
				<greek>ἀληθείᾳ</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠心</chinese>
				<chinese-definition>真理、真實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-VMS</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Agapēte</transliteration>
				<greek>Ἀγαπητέ</greek>
				<english>Beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2172</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>euchomai</transliteration>
				<greek>εὔχομαί</greek>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟啊我願</chinese>
				<chinese-definition>祝、祈禱、盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2137</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>euodousthai</transliteration>
				<greek>εὐοδοῦσθαι</greek>
				<english>to prosper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興盛</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「順利進展、成功」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5198</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>hygiainein</transliteration>
				<greek>ὑγιαίνειν</greek>
				<english>to be in good health</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體健壯</chinese>
				<chinese-definition>健康、有根基的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>正如、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2137</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>euodoutai</transliteration>
				<greek>εὐοδοῦταί</greek>
				<english>prospers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興盛一樣</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「順利進展、成功」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>psychē</transliteration>
				<greek>ψυχή</greek>
				<english>soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈魂</chinese>
				<chinese-definition>生命、靈魂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-AIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>echarēn</transliteration>
				<greek>ἐχάρην</greek>
				<english>I rejoiced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3029</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lian</transliteration>
				<greek>λίαν</greek>
				<english>exceedingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就甚</chinese>
				<chinese-definition>大大地、非常地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PPM/P-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>erchomenōn</transliteration>
				<greek>ἐρχομένων</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphōn</transliteration>
				<greek>ἀδελφῶν</greek>
				<english>of [the] brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3140</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>martyrountōn</transliteration>
				<greek>μαρτυρούντων</greek>
				<english>bearing witness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">證明</chinese>
				<chinese-definition>作證、見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheia</transliteration>
				<greek>ἀληθείᾳ</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡存的真理</chinese>
				<chinese-definition>真理、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>正如、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sy</transliteration>
				<greek>σὺ</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...之內、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheia</transliteration>
				<greek>ἀληθείᾳ</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真理</chinese>
				<chinese-definition>真理、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>peripateis</transliteration>
				<greek>περιπατεῖς</greek>
				<english>are walking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>生活、行走、行事為人、到處走動</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-AFS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>meizoteran</transliteration>
				<greek>μειζοτέραν</greek>
				<english>Greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比這個大的</chinese>
				<chinese-definition>大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>toutōn</transliteration>
				<greek>τούτων</greek>
				<english>than these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比這個大的</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就沒</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>echō</transliteration>
				<greek>ἔχω</greek>
				<english>I have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5479</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charan</transliteration>
				<greek>χαράν</greek>
				<english>joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出說明的子句不必翻譯、使得、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-PSA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>akouō</transliteration>
				<greek>ἀκούω</greek>
				<english>I should hear of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1699</strongs>
				<pos>PPro-AN1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ema</transliteration>
				<greek>ἐμὰ</greek>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒女們</chinese>
				<chinese-definition>孩子、後代、具某種特色的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheia</transliteration>
				<greek>ἀληθείᾳ</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真理</chinese>
				<chinese-definition>真理、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>V-PPA-ANP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>peripatounta</transliteration>
				<greek>περιπατοῦντα</greek>
				<english>walking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>行事為人、走路</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-VMS</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Agapēte</transliteration>
				<greek>Ἀγαπητέ</greek>
				<english>Beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>piston</transliteration>
				<greek>πιστὸν</greek>
				<english>faithfully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都是忠心的</chinese>
				<chinese-definition>忠心的、信實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>poieis</transliteration>
				<greek>ποιεῖς</greek>
				<english>you are doing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟啊凡</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟啊凡</chinese>
				<chinese-definition>假如、若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2038</strongs>
				<pos>V-ASM-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ergasē</transliteration>
				<greek>ἐργάσῃ</greek>
				<english>you might have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行</chinese>
				<chinese-definition>工作、做事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你向</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphous</transliteration>
				<greek>ἀδελφοὺς</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>they are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>xenous</transliteration>
				<greek>ξένους</greek>
				<english>strangers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作客旅</chinese>
				<chinese-definition>陌生的、外國的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἳ</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助他們</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3140</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>emartyrēsan</transliteration>
				<greek>ἐμαρτύρησάν</greek>
				<english>testified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">證明了</chinese>
				<chinese-definition>作證、見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπῃ</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1799</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>enōpion</transliteration>
				<greek>ἐνώπιον</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...前面、在...眼前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsias</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίας</greek>
				<english>[the] church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在教會</chinese>
				<chinese-definition>教會、會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hous</transliteration>
				<greek>οὓς</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助他們</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2573</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kalōs</transliteration>
				<greek>καλῶς</greek>
				<english>well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就好了</chinese>
				<chinese-definition>好好地、正確地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-FIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>poiēseis</transliteration>
				<greek>ποιήσεις</greek>
				<english>you will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就好了</chinese>
				<chinese-definition>做、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>4311</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>propempsas</transliteration>
				<greek>προπέμψας</greek>
				<english>having set forward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前行</chinese>
				<chinese-definition>一路上幫忙、陪伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>516</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>axiōs</transliteration>
				<greek>ἀξίως</greek>
				<english>worthily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若配得過</chinese>
				<chinese-definition>配得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>神、上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>On behalf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Onomatos</transliteration>
				<greek>Ὀνόματος</greek>
				<english>name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們是為主的名原文是那名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>exēlthon</transliteration>
				<greek>ἐξῆλθον*</greek>
				<english>they went forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出外</chinese>
				<chinese-definition>出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mēden</transliteration>
				<greek>μηδὲν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一無</chinese>
				<chinese-definition>完全沒有、沒有任何事、沒有一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>lambanontes</transliteration>
				<greek>λαμβάνοντες</greek>
				<english>accepting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所取</chinese>
				<chinese-definition>拿取、領受、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對於</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1482</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ethnikōn</transliteration>
				<greek>ἐθνικῶν</greek>
				<english>Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>外邦人的、未信者的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>We</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>所以、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3784</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>opheilomen</transliteration>
				<greek>ὀφείλομεν</greek>
				<english>ought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應該</chinese>
				<chinese-definition>應該、必須、有欠於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5274</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>hypolambanein</transliteration>
				<greek>ὑπολαμβάνειν</greek>
				<english>to receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接待</chinese>
				<chinese-definition>接待、回應、帶上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-AMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>toioutous</transliteration>
				<greek>τοιούτους</greek>
				<english>such [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的人</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>synergoi</transliteration>
				<greek>συνεργοὶ</greek>
				<english>fellow workers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做工</chinese>
				<chinese-definition>幫助的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-PSM/P-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Middle or Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ginōmetha</transliteration>
				<greek>γινώμεθα</greek>
				<english>we may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發生、成為、到場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheia</transliteration>
				<greek>ἀληθείᾳ</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們與他們一同為真理</chinese>
				<chinese-definition>真理、真實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Egrapsa</transliteration>
				<greek>Ἔγραψά</greek>
				<english>I have written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我曾略略地寫信</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>something</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsia</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίᾳ</greek>
				<english>church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給教會</chinese>
				<chinese-definition>會眾、教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5383</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>philoprōteuōn</transliteration>
				<greek>φιλοπρωτεύων</greek>
				<english>loving to be first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在教會中好為首</chinese>
				<chinese-definition>想要站在首位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1361</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Diotrephēs</transliteration>
				<greek>Διοτρεφὴς</greek>
				<english>Diotrephes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的丟特腓</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：丟特腓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1926</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epidechetai</transliteration>
				<greek>ἐπιδέχεται</greek>
				<english>welcomes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接待</chinese>
				<chinese-definition>接待客人、接受、承認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>Because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因此、因為、由於、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>若、假如</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>elthō</transliteration>
				<greek>ἔλθω</greek>
				<english>I might come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5279</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>hypomnēsō</transliteration>
				<greek>ὑπομνήσω</greek>
				<english>I will bring to remembrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必要提說</chinese>
				<chinese-definition>提醒、想起、記住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>erga</transliteration>
				<greek>ἔργα</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ha</transliteration>
				<greek>ἃ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>poiei</transliteration>
				<greek>ποιεῖ</greek>
				<english>he is doing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行</chinese>
				<chinese-definition>做、使</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>logois</transliteration>
				<greek>λόγοις</greek>
				<english>with words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言</chinese>
				<chinese-definition>話語、道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4190</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ponērois</transliteration>
				<greek>πονηροῖς</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是他用惡</chinese>
				<chinese-definition>壞的、惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5396</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phlyarōn</transliteration>
				<greek>φλυαρῶν</greek>
				<english>prating against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妄論</chinese>
				<chinese-definition>胡言亂語、詆譭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>714</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>arkoumenos</transliteration>
				<greek>ἀρκούμενος</greek>
				<english>being satisfied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為足</chinese>
				<chinese-definition>足夠、滿意或滿足於某件事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在..之上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>toutois</transliteration>
				<greek>τούτοις</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>3777</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oute</transliteration>
				<greek>οὔτε</greek>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>也不、也沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他自己</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>1926</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epidechetai</transliteration>
				<greek>ἐπιδέχεται</greek>
				<english>he receives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接待</chinese>
				<chinese-definition>接待客人、接受、承認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v10-w24">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphous</transliteration>
				<greek>ἀδελφοὺς</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v10-w25">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接待他也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v10-w26">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v10-w27">
				<strongs>1014</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>boulomenous</transliteration>
				<greek>βουλομένους</greek>
				<english>purposing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人願意</chinese>
				<chinese-definition>決定、希望、定意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v10-w28">
				<strongs>2967</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kōlyei</transliteration>
				<greek>κωλύει</greek>
				<english>he forbids</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁止</chinese>
				<chinese-definition>阻止、限制、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v10-w29">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v10-w30">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出自」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v10-w31">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v10-w32">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsias</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίας</greek>
				<english>church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會</chinese>
				<chinese-definition>會眾、教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v10-w33">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekballei</transliteration>
				<greek>ἐκβάλλει</greek>
				<english>he casts [them] out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將接待弟兄的人趕</chinese>
				<chinese-definition>趕出、帶出、送出</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-VMS</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Agapēte</transliteration>
				<greek>Ἀγαπητέ</greek>
				<english>Beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的、珍惜的、寶貴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟啊不要</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3401</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>mimou</transliteration>
				<greek>μιμοῦ</greek>
				<english>do imitate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">效法</chinese>
				<chinese-definition>模仿、效法榜樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kakon</transliteration>
				<greek>κακὸν</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>傷害的、邪惡的、不好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只要</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>agathon</transliteration>
				<greek>ἀγαθόν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">效法善</chinese>
				<chinese-definition>善的、好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>15</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agathopoiōn</transliteration>
				<greek>ἀγαθοποιῶν</greek>
				<english>doing good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行善的</chinese>
				<chinese-definition>做好事、行善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬乎</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出自」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>2554</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kakopoiōn</transliteration>
				<greek>κακοποιῶν</greek>
				<english>doing evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行惡的</chinese>
				<chinese-definition>作惡事、犯錯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未曾</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heōraken</transliteration>
				<greek>ἑώρακεν</greek>
				<english>has seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見過</chinese>
				<chinese-definition>看見、觀看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεόν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1216</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Dēmētriō</transliteration>
				<greek>Δημητρίῳ</greek>
				<english>To Demetrius</english>
				<chinese unaudited="unaudited">低米丟</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：低米丟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3140</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>memartyrētai</transliteration>
				<greek>μεμαρτύρηται</greek>
				<english>witness has been given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他作見證</chinese>
				<chinese-definition>作證、見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行善有眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>itself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheias</transliteration>
				<greek>ἀληθείας</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真理</chinese>
				<chinese-definition>真理、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他作見證就是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3140</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>martyroumen</transliteration>
				<greek>μαρτυροῦμεν</greek>
				<english>bear witness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他作見證</chinese>
				<chinese-definition>作證、見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>oidas</transliteration>
				<greek>οἶδας</greek>
				<english>you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、了解、察覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>3141</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>martyria</transliteration>
				<greek>μαρτυρία</greek>
				<english>testimony</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見證</chinese>
				<chinese-definition>見證、證據</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alēthēs</transliteration>
				<greek>ἀληθής</greek>
				<english>TRUE</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真的</chinese>
				<chinese-definition>真實的、誠實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Polla</transliteration>
				<greek>Πολλὰ</greek>
				<english>Many things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多事</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-IIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eichon</transliteration>
				<greek>εἶχον</greek>
				<english>I had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我原有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>grapsai</transliteration>
				<greek>γράψαι</greek>
				<english>to write</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要寫</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>thelō</transliteration>
				<greek>θέλω</greek>
				<english>I desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願意</chinese>
				<chinese-definition>願意、意欲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著、由」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3188</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>melanos</transliteration>
				<greek>μέλανος</greek>
				<english>ink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>墨水、黑色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2563</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kalamou</transliteration>
				<greek>καλάμου</greek>
				<english>pen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">筆</chinese>
				<chinese-definition>蘆葦筆、蘆葦、測量尺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>graphein</transliteration>
				<greek>γράφειν</greek>
				<english>to write</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1679</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>elpizō</transliteration>
				<greek>ἐλπίζω</greek>
				<english>I hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盼望</chinese>
				<chinese-definition>期待、盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2112</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eutheōs</transliteration>
				<greek>εὐθέως</greek>
				<english>soon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快快地</chinese>
				<chinese-definition>立刻、很快地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>idein</transliteration>
				<greek>ἰδεῖν</greek>
				<english>to see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4750</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>stoma</transliteration>
				<greek>στόμα</greek>
				<english>mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們就當面</chinese>
				<chinese-definition>口、邊緣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們就當面</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「向著、面對」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4750</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>stoma</transliteration>
				<greek>στόμα</greek>
				<english>mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們就當面</chinese>
				<chinese-definition>口、邊緣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-FIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>lalēsomen</transliteration>
				<greek>λαλήσομεν</greek>
				<english>we will speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">談論</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1515</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Eirēnē</transliteration>
				<greek>Εἰρήνη</greek>
				<english>Peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Aspazontai</transliteration>
				<greek>Ἀσπάζονταί</greek>
				<english>Greet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>5384</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>philoi</transliteration>
				<greek>φίλοι</greek>
				<english>friends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Aspazou</transliteration>
				<greek>Ἀσπάζου</greek>
				<english>Greet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>5384</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>philous</transliteration>
				<greek>φίλους</greek>
				<english>friends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onoma</transliteration>
				<greek>ὄνομα</greek>
				<english>name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>